Troverete qui le informazioni del secondo quadrimestre del corso
Con Anna e Laura
ὀφθαλμοὶ con accento grave
Con Francesca e Luca
ἀνθρώπου con accento sbagliato: dalla terzultima deve retrocedere alla penultima.
Vocativo: desinenza sbagliata
ὥδε ὁ ἀδελφός ἐστι
Qui c’è il fratello
ὥδε οἱ ἀδελφοί εἰσιν
Qui ci sono i fratelli
ὥδε ἀδελφοί εἰσιν
Qui ci sono dei fratelli
ὥδε ἀδελφοί εἰσιν καὶ ἀδελφαί
Qui ci sono fratelli e sorelle
Altra frase
ὥδε ἄνθρωποί εἰσι καὶ υἱοί εἰσιν.
Qui ci sono uomini e figli
Altra frase
ὥδε ὁ ὄχλος οὐκ ἔστι.
Qui folla non c’è.
Nota Bene: durante la lezione è stata data una informazione sbagliata. Infatti la III p. s. ἐστι, normalmente disaccentata ed enclitica, oppure accentata sull’ultima sillaba (ἐστί), prende l’accento sulla prima quando è preceduta da οὐκ .
Altra frase
ὥδε οἱ ὀφθαλμοί εἰσι
Qui gli occhi ci sono.
Altra frase
ὥδε ὁ κύριός ἐστι
qui c’è il Signore.
οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου
questo è il figlio amato di me = questo è il mio figlio amato
οὗτος = pronome dimostrativo: questo (maschile singolare nominativo)
μου = pronome personale di I persona singolare (ἐγώ): genitivo. Usato per esprimere il possesso; in italiano tradotto come aggettivo possessivo. Disaccentato: è enclitico (si appoggia per l’accento alla parola che precede).
οὗτος = questo
αὕτη = questa
[ὁ] ἀδελφός = [il] fratello
[ἡ] ἀδελφή
μου = di me
λαύρα = Laura
οὐαλεριος = Valerio
ἅννα = Anna
μάρκος = Marco
ἠλίας = Elia
μαριάμ = Maria
φρανσίσκος = Francesco
λουκας = Luca
φρανσίσκη = Francesca
οὐ, οὐκ, οὐχ = non
εἶ = tu sei
περί = preposizione, con genitivo: intorno, riguardo a (spesso usato per indicare l’argomento di cui si parla, anche nei titoli di opere letterarie).
λέγει = [egli, ella] dice
Individuare le parole della III declinazione nel testo di Matteo 17
Costruire le frasi con il vocabolario e secondo la struttura delineata negli esempi
Esempi
ὁ μάρκος λέγει τῷ οὐαλέρίῳ· ἀδελφός μου εἶ
Marco dice a Valerio: sei mio fratello.
ὁ μάρκος λέγει τῇ λαύρᾳ· οὐκ εἶ ἀδελφή μου
Marco dice a Laura: non sei mia sorella.
ὁ οὐαλέριος λέγει περί τῆς λαύρης· αὕτη ἀδελφή μου [οὐκ] ἔστι
Valerio dice riguardo a Laura: questa [non] è mia sorella.
1) ὁ ἠλίας λέγει τῷ φρανσίσκῳ· .....
2) ὁ φρανσίσκος λέγει τῇ ἅννᾳ· ...
3) ἡ φρανσίσκη λέγει τῷ ἠλίᾳ· ...
4) ἡ μαριάμ λέγει περί τῆς φρανσίσκης· ...
5) ὁ λούκας λέγει περί τῆς ἅννης· ...
6) ἡ ἅννα λέγει περί τῆς λαύρας· ...