ezechiele 36

warning: Creating default object from empty value in /membri/bbba/drupal/modules/taxonomy/taxonomy.pages.inc on line 34.

versetto 24

Traslitterazione

wəlāqaḥtî ’eṯḵem min-haggōyim
wəqibbaṣtî ’eṯḵem mikkol-hā’ărāṣôṯ
wəhēḇē’ṯî ’eṯḵem ’el-’aḏmaṯəḵem

Traduzione

e-prenderò voi dalle-genti
e-raccoglierò voi da-tutte-le-terre
e-ricondurrò voi verso-la-terra-vostra

Analisi

Il versetto è caratterizzato dal parallelismo insistito: per tre vote si ripete la forma wqatalti alla prima singolare, con il pronome di seconda persona; le prime due volte abbiamo poi un complemento di moto da luogo, e infine il complemento di moto a luogo.

versetto 32

Traslitterazione

lō’ ləma‘anḵēm ’ănî-‘ōśeh
nə’um ’ăḏōnāy YHWH
yiwwaḏā‘ lāḵem
bôšû wəhikkālmû middarḵêḵem
bêṯ yiśrā’ēl

Traduzione

Non per-riguardo-voi io-facente
parola del-Signore YHWH
sia-saputo a-voi
vergognatevi e_* delle-vostre-vie
casa di Israele

Analisi

versetto 31

Traslitterazione

ûzəḵartem ’et-darḵêḵem hārā‘îm
ûma‘aləlēḵem ’ăšer lō’ ṭôḇîm
ûnəqōṭōṯem bip̄nêḵem
‘al ‘ăwōnōṯəḵem wə‘al tô‘ăḇôṯêḵem

Traduzione

e-ricorderete le-strade-vostre le-cattive
e-le-opere-vostre che non buone
e *** davanti-a-voi
per le-vostre-colpe e per i-vostri-abomini

versetto 30

Traslitterazione

wəhirbēṯî ’eṯ-pərî hā‘ēṣ
ûṯənûḇaṯ haśśāḏeh
ləma‘an ’ăšer lō’ ṯiq‘û
ḥerpaṯ rā‘āḇ baggôyim

Traduzione

Analisi

versetto 19

Traslitterazione

wā’āp̄îṣ ’ōṯām baggôyim wayyizzārû bā’ărāṣôṯ
kəḏarkām wəḵa‘ălîlôṯām šəp̄aṭtîm

Traduzione

e-disperderò essi nei-popoli e saranno stranieri nelle terre
secondo-la-strada-loro e-secondo-le-loro-azioni[delitti] giudicherò-essi

versetto 18

Traslitterazione

wā·’eš·pōḵ ḥă·mā·ṯî ‘ă·lê·hem
‘al- had·dām ’ă·šer- šā·p̄ə·ḵū ‘al- hā·’ā·reṣ
ū·ḇə·ḡil·lū·lê·hem ṭim·mə·’ū·hā

Traduzione

e-riverserò la-ira-mia su-di-voi
per-il-sangue che versarono sulla-terra
e-negli-idoli [con cui] hanno-contaminato-essa

Annotazioni

versetto 29

Traslitterazione

wəhōwōša‘tî ’eṯḵem, mikkōl ṭum’ōwṯêḵem;
wəqārāṯî ’el- haddāḡān wəhirbêṯî ’ōṯōw,
wəlō- ’ettên ‘ălêḵem rā‘āḇ.

Traduzione

Analisi

versetto 28

Traslitterazione

wîšaḇtem bā’āreṣ
’ăšer nāṯattî la’ăḇōṯēḵem
wihyîṯem lî lə‘ām
wə’ānōḵî ’ehyeh lāḵem lēlōhîm

Traduzione

Abiterete nella-terra
che diedi ai-padri-vostri
e-sarete per-me come-popolo
e-io sarò per-voi come-Dio

Analisi

wîšaḇtem: perfetto qal del verbo יָשַׁב “abitare”, con waw inversivo; prende così valore di futuro.
bā’āreṣ: preposizione בְ “in” + sostantivo אָרֶץ “terra”.
’ăšer: pronome relativo invariabile: “che, il/la quale, i/le quali”
nāṯattî: perfetto qal del verbo נָתַן “dare”

versetto 27

Traslitterazio֕ne

wə’eṯ-rûḥî ’ettēn bəqirbəḵem
wə‘āśîṯî ’ēṯ ’ăšer-bəḥuqqay tēlēḵû
ûmišpāṭay tišmərû wa‘ăśîṯem

Traduzione

e-il-mio-spirito darò dentro di voi
e farò che-nei-miei-comandi camminiate
e-i-miei-precetti osserviate ed-eseguiate

Analisi

versetto 26

Traslitterazione

wənāṯattî lāḵem lēḇ ḥāḏāš
wərūᵃḥ ḥăḏāšâ ’ettên bəqirbəḵem
wahăsirōṯî ’eṯ-lēḇ hā’eḇen mibbəśarḵem
wənāṯattî lāḵem lēḇ bāśār

Traduzione

darò a-voi un-cuore nuovo
e-uno-spirito nuovo darò dentro-di-voi
e-cambierò il-cuore di-pietra dalla-carne-di-voi
e-darò a-voi un-cuore di-carne

Analisi

wənāṯattî: perfetto qal del verbo נָתַן “dare”, con waw inversivo; assume valore di futuro.
lāḵem: preposizione לְ “a, per” con pronome suffisso di II plurale maschile.

Syndicate content