ebraico

warning: Creating default object from empty value in /membri/bbba/drupal/modules/taxonomy/taxonomy.pages.inc on line 34.

צַר angoscia, nemico

Il sostantivo צַר indica l’angoscia, letteralmente l’essere “messi alle strette”, o oppressi; indica anche il nemico, l’oppressore. La radice appare analoga al verbo צרר .

בָּטַח confidare, credere

Il verbo בָּטַח significa "confidare, credere". Probabilmente da un senso originario di "appoggiarsi", da cui "fare affidamento su".

בָּרָא creare

Il verbo בָּרָ֣א indica etimologicamente il dare forma tramite il lavoro artigianale; nella Bibbia ebraica è riferito prevalentemente a Dio con il senso specifico di "creare".

[אַי] Dove...?

Avverbio interrogativo. Dove....? Sempre seguito da un pronome. Gn 3,9: אַיֶּ֫כָּה "Dove [sei] tu?", o anche da un nome: Gn 4,9: אֵ֖י הֶ֣בֶל אָחִ֑יךָ "Dov'è Abele tuo fratello?".

קָרָא

verbo. Proclamare ad alta voce, gridare

qof

In italiano la lettera q non si distingue dalla c occlusiva, ma ha un uso nella grafia, sempre accompagnata dalla vocale u. Di per sé sarebbe possibile scrivere "cuando", "cuesto" e via dicendo, senza particolari problemi di comprensione e proncia.

Nelle lingue semitiche esisteva invece uno specifico fonema q, occlusiva uvulare sorda, che si è tuttora conservato in vari dialetti arabi. Il nome geografico "Iraq" lo contiene nella lettera finale.

ah fratello

sade

29 gennaio

Sal 118,2

Testo e traduzione


יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ

Lo dica-orsù Israele
che per-sempre la-grazia-sua.

Commento

יאׂמַר Dalla radice אמר (parlare), imperfetto qal III persona singolare maschile.
נָא si tratta di un’interiezione (che si potrebbe tradurre con “su, dai, orsù”, ma che di fatto risulta intraducibile, e che il più delle volte non è necessario rendere con un corrispondente italiano: accompagna infatti strettamente il verbo (si noti il trattino) e ne enfatizza il valore volitivo-esortativo.

25 gennaio

Testo ebraico


הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב

כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

Traduzione e traslitterazione

Lodate al-Signore perché-buono
perché per-eternità grazia-sua

NB: scarica sotto l’allegato per l’esercizio.

Syndicate content