altro

warning: Creating default object from empty value in /membri/bbba/drupal/modules/taxonomy/taxonomy.pages.inc on line 34.
altro tipo di commento

versetto 24

Traslitterazione

24 yəḇāreḵəḵā YHWH wəyišməreḵā. 25 yā’êr YHWH pānāw ’êleḵā wîḥunnekā. 26 yiśśā YHWH pānāw ’êleḵā, wəyāśêm ləḵā šālōwm.

Traduzione

Numeri 6,24-26


24
יְבָרֶכְךָ יהוה
וְיִשׁמְרֶךָ
25
יָאֵר יהוה פָּנָיו אֵלֶיךָ
וִיחֻנֶּ֫יךָ
26
יִשָּׂא יהוה פָּנָיו אֵלֶ֫יךָ
וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם

Versetto 28

Traslitterazione

wayyāšuḇū hammayim
wayḵassū ’eṯ- hāreḵeḇ wə’eṯ- happārāšîm
ləḵōl ḥêl par‘ōh
habbā’îm ’aḥărêhem bayyām
lō’- niš’ar bāhem ‘aḏ-’eḥāḏ.

Traduzione

e-tornarono le-acque
e-coprirono il-carro e-i-cavalieri
di-tutto l’esercito del Faraone
gli-andanti dietro-loro nel-mare
non-rimase tra-loro fino-a-uno

versetto 27

Traslitterazione

wayyêṭ mōšeh ’eṯ-yāḏô ‘al-hayyām
wayyāšoḇ hayyām lip̄nôṯ bōqer lə’êṯānô
ūmiṣrayim nāsîm liqrāṯô
wayna‘êr Yahweh ’eṯ- miṣrayim bəṯôḵ hayyām.

Traduzione

E-stese Mosè la-mano sul-mare
e-tornò il-mare di-fronte-a mattina al-posto-suo
e-Egitto fuggenti contro-lui
e *** YHWH l'Egitto in-mezzo-a il-mare

versetto 19

Traslitterazione

wā’āp̄îṣ ’ōṯām baggôyim wayyizzārû bā’ărāṣôṯ
kəḏarkām wəḵa‘ălîlôṯām šəp̄aṭtîm

Traduzione

e-disperderò essi nei-popoli e saranno stranieri nelle terre
secondo-la-strada-loro e-secondo-le-loro-azioni[delitti] giudicherò-essi

versetto 18

Traslitterazione

wā·’eš·pōḵ ḥă·mā·ṯî ‘ă·lê·hem
‘al- had·dām ’ă·šer- šā·p̄ə·ḵū ‘al- hā·’ā·reṣ
ū·ḇə·ḡil·lū·lê·hem ṭim·mə·’ū·hā

Traduzione

e-riverserò la-ira-mia su-di-voi
per-il-sangue che versarono sulla-terra
e-negli-idoli [con cui] hanno-contaminato-essa

Annotazioni

versetto 29

Traslitterazione

wəhōwōša‘tî ’eṯḵem, mikkōl ṭum’ōwṯêḵem;
wəqārāṯî ’el- haddāḡān wəhirbêṯî ’ōṯōw,
wəlō- ’ettên ‘ălêḵem rā‘āḇ.

Traduzione

Analisi

versetto 28

Traslitterazione

wîšaḇtem bā’āreṣ
’ăšer nāṯattî la’ăḇōṯēḵem
wihyîṯem lî lə‘ām
wə’ānōḵî ’ehyeh lāḵem lēlōhîm

Traduzione

Abiterete nella-terra
che diedi ai-padri-vostri
e-sarete per-me come-popolo
e-io sarò per-voi come-Dio

Analisi

wîšaḇtem: perfetto qal del verbo יָשַׁב “abitare”, con waw inversivo; prende così valore di futuro.
bā’āreṣ: preposizione בְ “in” + sostantivo אָרֶץ “terra”.
’ăšer: pronome relativo invariabile: “che, il/la quale, i/le quali”
nāṯattî: perfetto qal del verbo נָתַן “dare”

versetto 27

Traslitterazio֕ne

wə’eṯ-rûḥî ’ettēn bəqirbəḵem
wə‘āśîṯî ’ēṯ ’ăšer-bəḥuqqay tēlēḵû
ûmišpāṭay tišmərû wa‘ăśîṯem

Traduzione

e-il-mio-spirito darò dentro di voi
e farò che-nei-miei-comandi camminiate
e-i-miei-precetti osserviate ed-eseguiate

Analisi

versetto 26

Traslitterazione

wənāṯattî lāḵem lēḇ ḥāḏāš
wərūᵃḥ ḥăḏāšâ ’ettên bəqirbəḵem
wahăsirōṯî ’eṯ-lēḇ hā’eḇen mibbəśarḵem
wənāṯattî lāḵem lēḇ bāśār

Traduzione

darò a-voi un-cuore nuovo
e-uno-spirito nuovo darò dentro-di-voi
e-cambierò il-cuore di-pietra dalla-carne-di-voi
e-darò a-voi un-cuore di-carne

Analisi

wənāṯattî: perfetto qal del verbo נָתַן “dare”, con waw inversivo; assume valore di futuro.
lāḵem: preposizione לְ “a, per” con pronome suffisso di II plurale maschile.

Syndicate content