Analisi del versetto 8

Traslitterazione

û̇qəšartām lə’ôṯ ‘al-yāḏeḵā
wəhāyû̇ ləṭōṭāp̄ōṯ bên ‘êne(y)ḵā

Traduzione

e-legherai-li come-segno su-la-mano-di-te
e saranno come-strisce-di-tessuto tra gli occhi-di-te
e-scriverai-li sugli stipiti della casa-di-te e delle porte-di-te

Analisi

û̇qəšartām: congiunzione וְ + perfetto del verbo קָשַׁר “legare” + pronome suffisso di III persona plurale. Il perfetto convertito ha valore di futuro.
lə’ôṯ : preposizione לְ “a, per” + sostantivo אוֹת “segno”. La congiunzione indica il predicativo dell’oggetto.
‘al: preposizione, che significa “su, sopra”
yāḏeḵā: sostantivo יָד “mano” + suffisso di II persona singolare.
wəhāyû̇ : congiunzione וְ + perfetto del verbo הָיָה “essere” + pronome suffisso di III persona plurale. Il perfetto convertito ha valore di futuro.
ləṭōṭāp̄ōṯ : preposizione לְ “a, per” + sostantivo טֹטָף “segno”. La congiunzione indica il predicativo dell’oggetto.
bên : preposizione: “tra”
‘êne(y)ḵā: sostantivo עַיִן “occhio”, forma plurale (propriamente: duale) con suffisso di II persona singolare maschile.