û̇ḵəṯaḇtām ‘al-məzûzôṯ
ḇêṯeḵā û̇ḇiš‘āre(y)ḵā
li scriverai sugli stipiti della tua casa e delle tue porte
2 e-aleggerà su-di-lui lo Spirito di YHWH
wəyāṣā’ ḥōṭer miggēza‘ yišāy
wənēṣer miššārāšāw yip̄reh.
E-uscirà un virgulto dal-tronco di Iesse
e un germoglio dalle-sue-radici nascerà
וְשָׂמוּ אֶת־שְׁמִי עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי אֲבָרֲכֵם
e-porranno il-mio-nome sui-figli di Israele e-io benedirò-loro
yiśśā YHWH pānāw ’êleḵā, wəyāśêm ləḵā šālōwm
yā’êr YHWH pānāw ’êleḵā wîḥunnekā
Faccia risplendere YHWH il-suo-volto verso-di-te e-faccia-grazia-a-te
wayyāšuḇū hammayim
wayḵassū ’eṯ- hāreḵeḇ wə’eṯ- happārāšîm
ləḵōl ḥêl par‘ōh
habbā’îm ’aḥărêhem bayyām
lō’- niš’ar bāhem ‘aḏ-’eḥāḏ.
e-tornarono le-acque
e-coprirono il-carro e-i-cavalieri
di-tutto l’esercito del Faraone
gli-andanti dietro-loro nel-mare
non-rimase tra-loro fino-a-uno
wayyêṭ mōšeh ’eṯ-yāḏô ‘al-hayyām
wayyāšoḇ hayyām lip̄nôṯ bōqer lə’êṯānô
ūmiṣrayim nāsîm liqrāṯô
wayna‘êr Yahweh ’eṯ- miṣrayim bəṯôḵ hayyām.
E-stese Mosè la-mano sul-mare
e-tornò il-mare di-fronte-a mattina al-posto-suo
e-Egitto fuggenti contro-lui
e *** YHWH l'Egitto in-mezzo-a il-mare
wā·’eš·pōḵ ḥă·mā·ṯî ‘ă·lê·hem
‘al- had·dām ’ă·šer- šā·p̄ə·ḵū ‘al- hā·’ā·reṣ
ū·ḇə·ḡil·lū·lê·hem ṭim·mə·’ū·hā
e-riverserò la-ira-mia su-di-voi
per-il-sangue che versarono sulla-terra
e-negli-idoli [con cui] hanno-contaminato-essa
wəhōwōša‘tî ’eṯḵem, mikkōl ṭum’ōwṯêḵem;
wəqārāṯî ’el- haddāḡān wəhirbêṯî ’ōṯōw,
wəlō- ’ettên ‘ălêḵem rā‘āḇ.