Analisi del versetto 6

Traduzione

e saranno le parole le-queste
che io comando-te oggi sul-cuore-tuo

Traduzione

wəhāyû ’haddebarim hā’ēlleh
’ăšer ’ānōkî məṣawwəkā hayyôm
‘al-leḇāḇekā

Note grammaticali

wəhāyû: e saranno: perfetto del verbo היה “essere”, III persona plurale maschile, con waw inversivo: prende quindi valore di futuro
’haddebarim: sostantivo דָבָר “parola”, con articolo
hā’ēlleh: pronome dimostrativo maschile/femminile plurale אֵלֶּה “questi/e”; con l’articolo perché segue un nome determinato.
’ăšer: pronome relativo invariabile
’ānōkî: Pronome personale di I persona. Esiste anche la forma ridotta אֲנִי “io”. Fa da soggetto al seguente participio
məṣawwəkā: verbo dalla radice צוה “comandare”, solitamente usato al piel צִוָּה. Qui usa il participio maschile singolare, con suffisso di II persona singolare maschile.
hayyôm: Articolo + sostantivo יוֹם “giorno”, con valore avverbiale: “oggi”.
‘al-: preposizione: su, sopra